La escritora Eva González Fernández solía usar la lengua familiar y vernácula del Alto Sil, Laciana y Babia cuando escribía a su hijo Roberto González-Quevedo González. Se han extraviado muchas de esas cartas enviadas al hijo (Cartas al fichu), pero se conservan varias de los años ochenta.La escritora Eva González Fernández solía usar la lengua familiar y vernácula del Alto Sil, Laciana y Babia cuando escribía a su hijo Roberto González-Quevedo González. Se han extraviado muchas de esas cartas enviadas al hijo (Cartas al fichu), pero se conservan varias de los años ochenta.Esta correspondencia que ahora publica la CELe, con introducción y notas del propio Roberto, tiene interés lingüístico por el uso espontáneo y fresco de la lengua así como por las informaciones que contiene de tipo etnográfico y literario.
Introducción, Roberto González-Quevedo González
Cartas al fichu. Correspondencia d’Eva Gonzálezna nuesa l.lingua
(Testu modificáu ortográficamente)
Cartas al fichu. Correspondencia d’Eva Gonzálezna nuesa l.lingua
(Versión orixinal de los manuscritos)
Referencias bibliográficas